【はっきり表現しないマスコミ、それが危機感を弱めている】
【はっきり表現しないマスコミ、それが危機感を弱めている】
ネットニュースに
【53歳小学校教諭、女性に体液をかけて逮捕 動機は「仕事や私生活のプレッシャー」】
https://news.nifty.com/article/domestic/society/12184-200168422/
が載っていました。
《女性に「体液」をかけて・・・》
「体液」だと、ヨダレや唾液かもしれないのですが、おそらく「精液」でしょうね。
なぜはっきりと「精液」と書かないのでしょうか?
売春を、パパ活や援助交際と呼ぶのと同じ心理で、婉曲表現でインパクトを弱くしたいのでしょうが、それが問題の危機感を弱めているような気がします。
マスコミやネットでは、明確に記載していただきたいと思います。